Finding a Common Language

Visiting professor helps Saskatchewan instructors to teach Ukrainian

By Nadia Prokopchuk

During the winter term of the 2005/2006 academic year, the Prairie Centre for the Study of Ukrainian Heritage at St. Thomas More College (STM), University of Saskatchewan, hosted a visiting professor, Dr. Olena Huzar, Chair of Ukrainian Philology,  from the Ternopil’ National Pedagogical University (TNPU) in Ukraine.

Dr. Huzar’s visit to the STM was made possible through a postdoctoral Neporany Fellowship, which was awarded to her by the Canadian Foundation for Ukrainian Studies. The award is administered by the Canadian Institute of Ukrainian Studies (CIUS) at the University of Alberta.

While in Canada, Dr. Huzar was able to continue her research on the manuscript entitled Theory and Practice of Ukrainian Orthography in the Twentieth Century, and to teach an intermediate level Ukrainian-language course at STM.

Dr. Huzar’s continuing professional interest in the area of Ukrainian language education also led to collaboration on two initiatives with Saskatchewan Learning and the Saskatchewan Teachers of Ukrainian (STU). These initiatives will no doubt have positive benefits on teaching and learning strategies used in Ukrainian language programs at all levels of instruction, including pre-kindergarten, kindergarten to grade 12 and post-secondary.

The first initiative with Dr. Huzar involved on-site classroom research in order to observe the ways in which English-language knowledge has influenced Ukrainian-language speech patterns. Dr. Huzar visited several Ukrainian-language classrooms during the month of February.  She kept a running record of student’s vocabulary that sounded somewhat inaccurate or awkward from the perspective of a native speaker of Ukrainian. Working together with the Ukrainian Education Consultant from Saskatchewan Learning, Dr. Huzar’s observations were charted, analyzed and presented at the Saskatchewan Teachers of Ukrainian (STU) Annual Conference held on March 10, 2006 at Holy Family School in Saskatoon.

The STU conference session, titled English Language Interference in Ukrainian Language Learning, brought to light some problem areas where the influence of English was most evident.  For example, English-speaking students quite naturally transfer the use of verbs such as  (to like),  (to get) or  (to put) into Ukrainian sentences.

In many cases, a more accurate or more specific Ukrainian verb is needed for clarity. Confusion with ‘false friends’ and ‘false cognates’ is another common problem in Ukrainian, as well as most other languages.  In the case of false cognates, a Ukrainian word may sound similar to its English counterpart, yet its meaning or interpretation may be different when used by native speakers. Examples include  (which means meeting in Canada vs. rally in Ukraine),  (to fix vs. to affix),  (graphic vs. schedule/timetable),  (formally vs. superficially),  (seance vs. repeated sessions or shows).

False friends are words which may carry two different meanings, often as a result of historical circumstances, cultural assimilation or local preferences.  Examples include words such as  (fruit in Canada vs. vegetables in Ukraine),  (machine vs. car),  (small hand vs. handle/pen),  (pen vs. quill),  (pair vs. steam/university class).

Ukrainian language students can benefit from explicit instruction about these differences. They will eventually be more prepared to read Ukrainian information on the internet, in newspapers, books or television programs, or to converse with speakers of Ukrainian from other parts of the world. Students will also grow in their appreciation and understanding of the language differences they will hear when travelling to Ukraine, or when speaking with their grandparents, the parish priest or a visiting student from Ukraine in Canada.

The STU session offered a number of practical suggestions for alternate verb choices, presentation of language variations and the use of synonyms. These suggestions can easily be incorporated into classroom instruction.

Canadian speakers of Ukrainian have a strong background as English- language speakers and not surprisingly a “fresh set of eyes and ears” is needed from time to time in order to analyze what has become a very natural transfer of language skills from the majority language to the minority language. Saskatchewan Ukrainian-language teachers were fortunate to have Dr. Huzar provide this fresh set of eyes and ears on the topic of language transfer.

A second and more extensive collaborative venture with Dr. Huzar is in its initial stages of development and promises to be of major benefit to Ukrainian-language learners at both the provincial and national level. The project involves the development of a Ukrainian pilot version of the European Languages Portfolio (ELP) for English speakers of Ukrainian. Language specialists and government officials from several provinces have strongly recommended that the European Languages Portfolio be adapted, piloted and promoted for all Canadian languages. Saskatchewan Learning has stepped up to the challenge by supporting the development of Ukrainian versions of the portfolios for field testing in our province.  Dr. Huzar’s input into the initiative continues to be invaluable.

Dr. Huzar’s work with the students and teachers in the province is truly appreciated.  It should be noted that university students across Canada will continue to have an opportunity to study with Dr. Huzar and the Ukrainian language professors in her department through STM’s Summer Study Abroad Program with Ternopil’ University.

Nadia Prokopchuk is a Ukrainian Education Consultant with Saskatchewan Learning.