Чому потрібні переклади українських класичних творів на світові мови?
Богдан Мельник
Старий рабин
навчав малих жидиків, кажучи, що все, що Єгова сотворив, “є найкраще і не може
бути ліпше”. До нього приступив горбатий хлопчина, скривився і запхинькав: “І
м...м... мене?” Рабин глянув на нього уважно і промовив: “Як на горбатого, то
ліпшого не міг сотворити”.
Але жарти набік! Бог є справедливий і до всіх народів ставиться однаково:
дав кожній людині руки, ноги, мозок, і не його вина, що не всі ними
користуються так, як треба. Бог зарядив, щоб представник кожного народу
з’явився перед ним і розповів про свій народ. Першим виступив англієць. Він
сказав: “Ми створили велику імперію, і на ній сонце не заходить”. Німець
розповів, що його народ дав світові техніку і неперевершених композиторів, а
француз похвалився досягненнями у мистецтві і літературі. Кожний представник
наголосив, що є господарем на своїй землі і має свою незалежну державу. Насамкінець
ледве лізе і тягне за собою тяжкі кайдани на ногах виголоднілий, у драній одежі
чоловік. Він став і стоїть мовчки. “Ти хто такий?” – запитав Бог. Чоловік
глянув з-під лоба, як пес, і промовив: “Aбo я знаю, хто я? Мене всяко називають: то хохлом,
то малоросом, русином, австріяком, а теж і хамом. Одні кажуть, що я руский,
інші, що я поляк, а деякі, що румун. Боже, чому Ти мене так скривдив?” На те
Бог сказав: “Слухай, чоловіче, починаючи
від княжих часів, я давав тобі нагоду утвердити свою державу, а що з нею
зробили твої верховоди? Вони її роздирали на куски, билися між собою, як
божевільні, і приводили собі на поміч дикі орди, які грабили, пустошили край і
забирали народ в ясир. Ці кайдани на ногах будеш так довго тягати, аж поки не
зрозумієш правди, що волю треба
собі вибороти, і ніхто чужий тобі її не дасть”.
Тепер прошу зі мною зайти до хати моїх батьків у селі Плавуча Велика
близько Зборова, де сусіди любили сходитися вечорами на розмову. Саме в той час
вони нарікали на польських закукурічених хвальків, які завзялися нас переробити
на поляків. Один сусід не втерпів і вигукнув:
“А що світ на то скаже? Га?” Він і всі присутні були переконані, що світ про нас думає, нами клопочеться і стане в
нашій обороні. Аякже! Адже той світ віддав нас на пожертя нашому відвічному
ворогові. Він теж був глухий тоді, коли москалі голодом виморювали мільйони
наших благородних хліборобів, хребет народу. Кацапи в той же час вимордували
майже дощенту еліту нашого народу, письменників, науковців, професорів
університетів, усіх, хто у період т. зв. українізації виявив свою любов до
України. Усім відомо, які жахіття переживав наш народ у Другій сітовій війні у
зашморгах дикунів зі Заходу і Сходу. Кості
моєї матері і сестри лежать десь у сибірській мерзлоті.
Мені пощастило разом з тисячами втікачів вирватися із пекла на нашій землі,
і я в 1944 році опинився в Німеччині. Гітлер мав у плані заселити Україну
німцями, а українців вимордувати. Нацисти виховували молоде покоління брехнею,
що на сході Європи живе якесь
напівдике плем’я, відламок москалів. Одна німецька студентка, почувши мою
німецьку мову, була здивована, що я походжу з тих країв, де живуть підлюди. І
була немало зашокована, коли від мене довідалася, то в Україні є міста,
університети, театри тощо.
По закінченні війни я в м. Реґенсбурґу вивчав англійську мову у школі для
перекладачів. Через три роки виїхав до Англії на працю в сільському
господарстві. Там у великому гуртожитку я зорганізував хор і танцювальний
гурток. Зі своєю програмою ми виступали
у різних клубах, де я на вступі давав пояснення про те, хто ми і звідки. Це
давало мені нагоду знайомитися з місцевою елітою. Ніколи я не зустрів бодай
однієї людини, яка чула про український народ і його змагання до самостійности.
На моє пояснення, що я українець, мені говорили: “О, то ви русский!” Англійці
були щиро переконані, що українці
є племенем москалів, їх побратимів у війні. Правда, їх теж баламутили і
польські шовіністи, які твердили, що ми є частиною героїчного польського
народу.
Ну, то що нам робити, коли наші сусіди нас викреслюють з історії? На
те дав відповідь колишній американський президент Білл Клінтон у своїй промові в Києві перед масою народу. Він кілька
разів закликав: “Борітеся – поборете!” Американець нагадував нам Шевченків
рецепт на наші проблеми. Отже, не жебрацьке м’явкання і очікування помочі від
когось, бо непотребам ніхто не збирається помагати. НІХТО! Чужинці, кому це
треба знати, добре поінформовані, що Україна майже вповні зрусифікована, що в
ній господарюють як не москалі, то наші запроданці-зрадники, що в Києві тяжко
знайти українську книжку або газету, що там на вулиці не чути української мови,
а як нею заговорите, то на вас дивляться, як на темного селюка. Хто дивиться? Та
ті ж ніби українці, а насправді темні хохли.
То що нам робити? Відповідь на те є одна: боротися! А нашою зброєю і на
Батьківщині, і на чужині є книжка! Довгі
століття ми були в Європі, коли
йдеться про літературу, невидимим народом. Про те дбала дика Москва, яка
відомими заборонами, нечуваними в історії людства, засуджувала на неіснування
великий і талановитий народ, забороняла
нашу мову, пісню, молитву, театр тощо і рівночасно впроваджувала нахабно свої
звироднілі “каки” і “штоки”.
Про вартість книжки І. Франко сказав: “Визначні твори будь-якого
письменника повинні бути перекладені на інші мови, бо лише літературні твори,
поширені в перекладах серед різних націй
і визнані ними, можуть вважатися класичними, світовими”.
Українцям у діаспорі доля дає чудові можливості потрудитися, щоб світ нас
пізнав і з гарної сторони, пізнав
наші неперевершені літературні скарби, нашу класику. Але тут є одна передумова.
Мусимо глянути на себе і перевірити свій патріотизм, своє ставлення до нашої
літератури. Правдивий патріот ніколи не завагається купити українську книжку і
причинитися цим до її поширення у світі. На жаль, того зрозуміння нема.
Двомовні видання “Лиса Микити”, “Мойсея” Івана Франка та “Енеїди”
Котляревського в Торонто не
викликали ніякого зацікавлення навіть інтелектуальної еліти української
громади. Така сама недоля судилася і англомовній книжці “Проти течії” в обороні
української правди перед розвалом московської тюрми народів 1991 року. Професор
Оттавського Університету Патриша Морлі писала мені: “Ви впровадили мене, як і
обіцяли, у незнаний мені світ”, отже, український світ. Кореспондент Ширлі Мей
захоплено писала: “Місце Вашій книжці у бібліотеках хоч би задля самої історії. Я перший раз у житті розумію в
маленькій мірі історію всього українського народу”. Таких відгуків було багато
від неукраїнців, а українці в той самий час лежали нижче гадючого черева і
надіялися – на кого?..
Попереду в нас величезні завдання, бо втрати наші у царині духа такі, що
вже далі нікуди. Залишаються дві дороги: зникнути як окрема національна
спільнота або послухати поради троянського, тобто козацького отамана з “Енеїди”
тим козакам, які, зневірені, готувалися тікати з фортеці:
Куди? Вам сорому
немає?
Хто чув? Троянець
утікає!
Чого наш славний
рід доживсь!
Що скаже світ про
нас, трояни?
Що ми
шатерники-цигани,
Що ми трусливіші
жидів.
На поставлене у заголовку питання відповідаю: я взявся за перекладацьку
роботу, щоб допомогти зупинити зливу ворожої брехні про наш народ і щоб дати
культурному світові можливість пізнати наші духовні скарби. Доля дала нам і
тим, хто по війні опинився на Заході, шанси зробити щось корисне для нашої
прекрасної, але дуже нещасливої України. Шанси кожному згідно з його талантом
чи матеріальними можливостями. Пам’ятаймо Франкове: “Кожний думай, що на тобі
мільйонів стан стоїть, / Що за долю мільйонів мусиш дати ти одвіт”. І багато з
нас це робить: виступають з
національними танцями (вже аж до переситу!), малюють писанки, грають на
бандурах тощо. Але цього не вистачає, щоб чужинці мали повний образ того
особливого феномена, ім’я якому – УКРАЇНЦІ. Бо виринає виправдане запитання: а
де ваш Шекспір, Ґете, Толстой, письменники високого класу? Що, нема? Є, ще й
які! І хоч москалі і поляки обдурювали
світ у часах нашої неволі, що українського народу нема, а є темні хохли з
примітивною мовою, що говорять зіпсованою мовою сусідів, то нашим обов’язком є
здивувати світ культурними скарбами і літературними шедеврами Шевченка, Франка,
Котляревського та інших. Ті, хто має знання якоїсь чужої мови, повинні братися
за перекладацьке перо, а інші – допомагати грішми видавати книжки для бібліотек
Заходу. За нас ніхто того НЕ ЗРОБИТЬ!
НІХТО! Пам’ятаймо, що картою вступу в коло культурних народів є КНИЖКА!