Україні
він служить не лише словом, але й ділом
До
70-ліття з дня народження Йосифа Сірки
Микола Мушинка
70-ті
роки XX ст. були чи не найгіршими в національному житті найзахіднішої галузки
українського народу – українців Словаччини. У рамках т. зв. „нормалізації”
найсвідоміша частина української інтелігенції, головним чином літератори,
опинилися за ґратами, десятки інших були звільнені з роботи і змушені працювати
чорноробами.
У 1978 р. у
Франкфурті-на-Майні появилася 200-сторінкова англомовна книга „Розвиток
української художньої літератури Чехо-Словаччини 1945-1975 рр.”, в якій ці
люди виведені на передній план. Через два роки (1980) подібна праця вийшла в Мюнхені
українською мовою під назвою „Розвиток національної свідомости лемків
Пряшівщини у світлі української художньої літератури Чехо-Словаччини”. І в
ній основний наголос поставлено на захист інакодумців.
Автором цих книжок був
молодий уродженець Пряшівщини Йосиф Сірка, якого окупація Чехо-Словаччини
військами Варшавського договору в серпні 1968 року застала у туристичній
подорожі в Італії. Додому він вже не повернувся, залишившись в еміграції.
Йосиф Сірка народився 29
жовтня 1936 р. в с. Убля під самим українським кордоном. Закінчивши горожанську
школу в рідному селі, він вступив у Гуменську російську гімназію, а після її
реорганізації перейшов у Снинську одинадцятирічну середню школу з українською
мовою навчання, яку закінчив у 1955 році і подався на навчання у Київ. Після
п’яти років він повернувся додому свідомим українцем із солідними знаннями
рідної мови і літератури.
Спочатку працював в
українському видавництві, потім – у редакції журналу “Дружно вперед”, пізніше –
інструктором по культурі Крайового національного комітету.
На еміграції він був
першим журналістом, що після 21 серпня 1968 р. у західній пресі публікував
правдиві статті про події в Чехо-Словаччині. Часто виступав і на хвилях радіо
“Свобода” та “Вільна Європа”.
Після однорічної журналістської
практики на радіо „Свобода” і 10-місячного курсу вивчення німецької мови Й.
Сірка у 1970 р. вступив на славістичний відділ Франкфуртського Університету, де
під керівництвом проф. О. Горбача у 1974 р. захистив магістерську працю “Російськомовні
твори Марка Вовчка та Пантелеймона Куліша”, на основі якої був прийнятий у
докторантуру. У тому ж Франкфуртському
Університеті за згадувану вже працю “Розвиток української художньої
літератури Чехо-Словаччини піс-
ля 1945 року” йому надано звання доктора славістики. Була це перша книжка,
яка вичерпним способом знайомила західний світ з літературними стремліннями
українців Пряшівщини.
Та Й. Сірка не
задовольнився званням доктора славістики. Він вирішив здобути докторат з
україністики, тому записався у докторантуру при Українському Вільному
Університеті в Мюнхені. Тему своєї нової докторської дисертації він звузив до
національного аспекту української літератури Пряшівщини.
І друга його дисертація –
“Розвиток національної свідомости лемків Пряшівщини у світлі української
художньої літератури Чехо-Словаччини” вийшла друком, на цей раз українською
мовою з історичним вступом, німецьким, англійським, французьким, іс-панським
резюме та іменним покажчиком. Була це дальша наукова праця Й. Сірки, яка
об’єктивно знайомила на цей раз україномовного читача з національним аспектом
у молодій українській літературі Чехо-Словаччини та в житті цього населення
взагалі. В цьому аспекті вона є неперевершеною і до сьогодні не лише у західній
діаспорі, але й в Україні та на Пряшівщині.
У 1992 р. Й. Сірка
габілітувався на доцента УВУ в Мюнхені.
З інших наукових праць Й.
Сірки, присвячених літературі чехо-словацьких українців, на увагу заслуговує
розділ “Література південних лемків” у нью-йоркському двотомнику
“Лемківщина” (1980). Ряд статей про українських діячів Пряшівщини Й. Сірка
написав для “Енциклопедії
Українознавства”, що виходила в Парижі. Про культурні, політичні та національні
події на Пряшівщині він часто писав до паризького “Українського слова”,
мюнхенської “Сучасности”, то-ронтського “Нового Шляху”, нью-йоркської
“Свободи” тощо.
1 березня 1975 р. Йосифа
Сірку було прийнято на роботу в Зіґенському Університеті у Західній Німеччині,
де він працював аж до пенсії – 28 років. Там він викладав чеську, сербсько-хорватську,
польсь-ку та російську мови. В короткому часі йому вдалося відкрити й курси
української та словацької мов – перші в історії цього університету.
Одержавши в 1979 р.
німецьке громадянство, він почав їздити у Радянський Союз як керівник
туристичних груп німецького бюро подорожей “Інтерконтакт”. Надаючи йому в’їзну
візу, радянські паспортні органи транслітерували його ім’я “Jozef Sirka” як
“Йоцеф Зірка”. В такому вигляді воно потрапило до комп‘ютера КДБ. Таким чином,
він був у комп’ютері КДБ двічі: Йосиф Сірка – український націоналіст,
антирадянський елемент, в‘їзд якого на територію СРСР крайньо небажаний (persona
non grata) і Йоцеф Зірка – німецький підприємець, організатор туристичних
подорожей в СРСР, якого потрібно всебічно підтримувати. І йому йшли назустріч.
Спочатку він їздив у Москву та Ленінград, згодом його клієнти закохались у
Київ, і переважна більшість туристичних екскурсій “Йоцефа Зірки” була
спрямована туди.
Подорожі в СРСР “Йоцеф
Зірка” використовував і для “контрабандної” діяльности, завозячи туди
“заборонену” літературу релігійного та антикомуністичного характеру, а теж
матеріальну допомогу української еміграції для українських дисидентів. Привозив
теж комп‘ютери, магнітофони, копіювальні машини та іншу техніку, яка допомагала
руйнувати радянську імперію.
Після проголошення
самостійної України його зв‘язки з нею стали ще більш інтенсивними. В Зіґені
він ще у 1988 р. заснував
німецько-українське товариство “Діалог”, яке налічує понад сто членів.
Товариство організовувало лекції та бесіди про Україну, влаштовувало подорожі
німців в Україну і українців у Німеччину та, головним чином, надавало
гуманітарну допомогу Україні, перш за все Закарпатській області, яка
безпосередньо межує з Пряшівщиною.
У своїй меценатсько гума-
нітарній допомозі Й. Сірка не оминає і рідну Пряшівщину. Коли на початку 90-х
років українська преса Словаччини опинилася у глибокій фінансовій кризі і
часописам грозило заникнення, він зібрав у Канаді шість тисяч доларів і передав
їх у Пряшів на фонд української преси. Своїй рідній ублянській школі, яку
колись сам відвідував, він подарував комп‘ютер з друкарнею з умовою, що у школі
діти будуть вчитися по-українськи.
У 2003 р. Й. Сірка,
вийшовши на пенсію, натривало поселився у м. Торонто, де жила його дружина і
наймолодший син Тарас. Та й надалі він утримує тісні взаємини з Україною та
Пряшівщиною. Часто друкує свої актуальні статті у пресі України та Пряшівщини
та на інтернеті.
Йосифу Сірці минає
сімдесят років. За цей час він встиг 36 разів поміняти місце свого перебування,
закінчити три вищі учбові заклади (Київ, Франкфурт, Мюнхен) і в кожному
здобути наукове та педагогічне звання, засвоїти вісім мов (українську,
російську, словацьку, чеську, польську, сербсь-ко-хорватську, словенську,
німецьку та англійську), видати шість книжок та кілька сотень газетних і
журнальних статей.
Щиро вітаємо нашого
земляка з сімдесятиліттям і бажаємо йому доброго здоров’я та здійснення усіх
його планів.