Українська “жіноча література” на культурній мапі Європи
Даґмара
Турчин-Дувірак
Новий сезон у Науковому Товаристві ім. Шевченка
в Торонто розпочався 25 вересня цікавою доповіддю Марії Ревакович на тему
“Дискурс “жіночої літератури” та питання національної ідентичности в
пострадянській Україні”. Д-р Марія Ревакович – відомий літературознавець, що
народилася в Польщі, докторську працю захистила при Торонтському Університеті,
а тепер працює у Вашингтонському Університеті. Певно, не менше вона знана і як
талановитий поет – остання та наймолодша учасниця Нью-Йоркської Групи, автор
чотирьох збірок поезій, що публікувалися в Україні, Польщі, США, Румунії та
перекладалися іншими мовами. Лекція, яку вона запропонувала зацікавленим
слухачам, що зібралися у приміщенні КУМФ, була водночас своєрідною презентацією
тільки-но опублікованої книги “Contemporary Ukraine on the Cultural Map of Europe”, 2009, яку вона співредагувала
разом з Ларисою Онишкевич. Представляючи слухачам доповідача та її
багатоманітну літературну діяльність, імпрезовий референт НТШ д-р Марко Стех
мав одночасно нагоду зачитати листа від Лариси Онишкевич, де вона пояснила
задум книги. Метою її авторів є довести, що Україна – це не частина
євроазійського простору, яку репрезентує Росія, а, так само як і інші
східноєвропейські держави, належить до європейської культури. Властиво, ця ж
мета ясно простежувалася і в доповіді Марії Ревакович, її роздумах про сучасну
українську літературу.
Хоча д-р Ревакович і
погоджується, що розділяти прозу на “жіночу” та “чоловічу”, мабуть, некоректно,
все ж, на її думку, не можна іґнорувати того факту, що у пострадянській Україні
з’явилося надзвичайно яскраве і на диво численне сузір’я жінок – письменників
та літературознавців, що докорінно змінили образ сучасної української
літератури. Більше того, відзначила доповідач, у багатьох відношеннях це нове
талановите покоління жінок виявилось набагато радикальнішим, сміливішим та
ближчим до західних ідей, ніж чоловіки, котрим було значно важче поміняти
усталені в радянські часи літературні канони. Наприклад, у ділянці
літературознавчих досліджень Соломія Павличко, Тамара Гундорова, Віра Агеєва і
Ніна Зборовська вперше ввели в українські студії теорії фемінізму і
психоаналізу та істотно вплинули на сучасне переосмислення таких класичних
постатей українського письменства, як Агатангел Кримський (С. Павличко), Ольга
Кобилянська (Т. Гундорова), Марко Вовчок і Леся Українка (В. Агеєва). У цьому
плані особливо провокуючою була книга передчасно померлої Соломії Павличко
“Дискурс модернізму в українській літературі”, 1999, з її шокуючою для
пересічного читача інтерпретацією листування Лесі Українки та Ольги
Кобилянської.
Не менш цікавою є і
власне літературна творчість сучасних жінок України. Тут роль піонера належить,
безперечно, Оксані Забужко: її скандальної слави роман “Польові дослідження з
українського сексу” (1996) став першим бестселером у пострадянській Україні. Цікаво,
підкреслює Марія Ревакович, що як у романі О. Забужко, так і у творах Світлани
Пиркало, Наталки Сняданко, Ірини Карпи чи Євгенії Кононенко жіночі проблеми
переплітаються з проблемами національної ідентичности. Героїні їхніх романів чи
оповідань часто опиняються за кордоном і мусять обирати між Заходом і Україною,
коханням з чоловіками інших національностей і “своїм хлопцем”. Однак, яким не
був би вибір в тому чи іншому конкретному випадку, прикметно інше: українські
героїні почуваються у Лондоні, Гельсінках чи Мюнхені на диво комфортно, майже
як вдома. Європа для них є тим життєвим простором, в якому вони адаптуються
легко і природно. Таким чином, прозахідна орієнтація українських
жінок-письменниць, так само і як жінок-літературознавців, є незаперечною (на
відміну від чоловіків, позиція яких є далекою від одностайности).
Завершила свою
доповідь Марія Ревакович сміливим політичним припущенням: якби долю інтеграції
України в Європу довелося вирішувати жінкам, чи жінці-провіднику, позитивний
результат був би незаперечний. Цікаво, чи виправдає ці надії найближче майбутнє України?..