|
The Bard of Ukraine
By Yevhen Kirilyuk, Correspondent Member, Academy of Science
of Ukraine;
Written in 1961
Taras Shevchenko
By Ivan Franko;
Published in The Slavonic Review in London, UK in 1924-1925;
Founder of a New Realistic Art
By Petro Hovdya;
Published in Ukraine magazine in Kyiv, Ukraine in 1984;
The Man and the Symbol 
by Professor W. K. Matthews, University of London;
Published in the "Forum" Magazine in March 1989;
abridged;
The Bard of Ukraine
By Yevhen Kirilyuk, Correspondent Member, Academy of Science
of Ukraine;
Written in 1961
Taras Shevchenko, the brilliant national poet of Ukraine, is one
of the classics of world literature. His all-embracing humanism,
deep and genuine folk character, and revolutionary ardour make him
comprehensible and close to the hearts of the people of all nations.
Shevchenko lived at time when his homeland was split in two by the
Russian and Austro-Hungarian monarchies, and the mass of the Ukrainian
people - t he peasantry - was in serf bondage to feudal landowners.
The people waged a ceaseless struggle for their social and national
emancipation.
Taras Shevchenko (1814 - 1861) was born into a serf
family in the village of Moryntsy, in Kyiv Province. He experienced
the severity of forced labour from earliest childhood, knew and
felt the sad plight of "the poor, unsmiling muhzik", surrounded
by the magnificent ever-smiling nature of Ukraine.
He lost his mother before his ninth birthday, his father died two
years later. But while the masses of the serfs were illiterate,
the orphan waif received an elementary education: in return for
heavy task-work the boy did for a sexton, the latter allowed him
to attend classes he conducted for boys of more favoured circumstances.
Taras early began to display artistic talent. This was not simply
the urge to draw, which is common among children, but an overpowering
calling. Despite threats and beatings, he drew everything he saw
or heard of, using a pencil, charcoal, chalk - whatever he could
lay his hands on. Taras dreamed of studying art under a good teacher,
but landed in his master's manor instead, first as a kitchen-boy
and later as indoor kozachok(servant). When he was forteen
years of age Shevchenko was taken away from his native Ukraine by
his master, Baron Engelhardt. They lived for some time in Vilnius,
where Taras was once cruelly punished for daring to light a candle
and draw at a time when his master was away at a ball. Engelhardt
later realized that Shevchenko would never make a good servant,
and decided to make him his "court" painter.
Shevchenko was seventeen when he arrived in St. Petersburg, then
the capital of the Russian Empire. Engelhardt apprenticed him for
four years to a painter, Shirayev. In Petersburg he became acquainted
with the outstanding artist Karl Bryullov, who was a professor at
the Academy of Arts, the noted poet Zhukovsky, the artist Venetsianov,
the connoisseur of arts Vyelgorsky, and also his fellow-Ukrainians,
the artist Soshenko, the writer Hrebinka and others. They became
deeply interested in the gifted serf youth and sought to have him
admitted to the Academy of Arts, but he was barred because of his
status as a serf. So they bought his release from bondage for a
large sum of money, and on April 22, 1838, when he was twenty-four
years of age, Taras Shevchenko received his certificate of freedom
from serfdom.
In Petersburg, while he diligently applied himself to painting and
graduated from the Academy of Arts, he devoted himself with mounting
fervour to poetry, which (according to his own testimony) he began
to write during the white nights of 1837. And this proved to be
his true calling. While he was to be an artist by profession all
his life and eventually was awarded the title of Academician in
engraving, poetry was always his true passion, in which his artistic
brilliance and revolutionary spirit found their clearest expression.
It was in Petersburg that Shevchenko's first Ukrainian verses were
born: romantic ballads,lyrical elegies and songs ( The Bewitched,
The Wild Wind, The Water Flows Into the Blue Sea and others).
In them the poet adopted and developed the chanting style and imagery
of the kobzars (folk minstrels). He had often listened to them in
his childhiood as they sang dumy, songs of the legendary
past of Ukraine, of how the free Cossacks defended their homeland
from its enemies, and of the heroic figures of the peasant rebels,
the Haidamaki.
As a blind minstrel, plucking at the strings of his kobza, sings
of the wide Dnieper River with the pale moon swimming in the sky
above it , of the maiden abandoned by her lover, of the spacious
steppe dotted with grave mounds under which lie the bones of heroes,
of the military campaigns of the Cossacks and of the struggles of
the people for freedom and right, so did Taras Shevchenko "talk
with the people" in his verses. The struggle of the Ukrainians
with their enemies provide one of the main themes in Shevchenko's
poetry.
In 1840 a small book of verse appeared in Petersburg, entitled Kobzar.
It contained only eight poems, but that book shook all Russia and
the whole Slavic world. Some of his early verses were also published
in Yevhen Hrebinka's Ukrainian almanac Lastivka (The Swallow).
And in 1841 Shevchenko's biggest work, Haidamaki, an epic
poem about the armed struggle of the Ukrainian Cossaks and pesants
against Polish feudal gentry in the eighteen century, was published
as a separate book.
Shevchenko was firmly rooted in the Ukrainian literary tradition.
In his youth he had read the poet and philosopher G. Skovoroda,
he knew and deeply appreciated the works of Kotlyarevsky, to whom
he penned an elegy, Osnovyanenko, to whom he addresses a poetic
message, and others. He also studied the rich treasure trove of
advanced Russian literature: Pushkin, Lermontov, Koltsov, Gogol,
etc. (It is worth nothing that even in his early period he was also
writing poetry in the Russian language.) He was conversant with
and learned from the gems of world literature. Thus, he could recite
many of Mickiewicz's poems in the Polish original, and tried his
hand at translating some of them. He knew Byron's works well. In
his foreword to the projected new edition of the Kobzar in
1847 Shevchenko mentions Walter Scott and expresses his high esteem
for Robert Burns. In his novel The Artist, written in exile
when he had no library or reference book at hand, and in other novels
written in that period he mentions Shakespeare (The Tempest,
Othello, Hamlet), Defoe's Robinson Crusoe, Richardson's
Clarissa Harlowe in the French translation, Oliver Goldsmith's
The Vicar of Wakefield, Ossian, Edward Gibbon, Byron, Scott
(Woodstock, Kenilworth, The Fair Maid of Perth, Quentin Durward,
The Antiquary), Charles Dickens (David Copperfield, Nicholas
Nickleby) and others.
But even in his first ballad to come down to us, The Bewitched,
Shevchenko was not an apprentice, not an imitator. There was no
such period in his work. His early poem Katerina is a peerless
work on the life of the people in his own time, just as the poem
Haidamaki is an outstanding work on a historical theme. Shevchenko
stepped to the forefront of Ukrainian literature from the very start.
This was due not only to the young poet's brilliance, but mostly
because he was a genuine people's poet. It is characteristic that
the title of his first slim booklet of poetry, Kobzar, was
later applied to all collections of Taras Shevchenko's poetry and
to the poet himself.
Shevchenko was a true people's poet not only because he wrote in
the Ukrainian language that was actually spoken by the people, thus
laying a solid foundation for the Ukrainian literary language as
a whole, and not only by the closeness of the Kobzar to the
oral Ukrainian folk poetry (that trait was also common to the Ukrainian
romanticists), but mainly because he expressed the thoughts, feelings
and aspirations of the broadest sections of the Ukrainian people.
At the same time his poetry is imbued with true humanism and internationalism.
Let us examine, for example, Haidamaki, in which the struggle
of the Ukrainian people against the Polish gentry is graphically
described. In order to prevent enemies of the Ukrainian and Polish
peoples from exploiting sections of the poem to foment national
hatreds, Shevchenko wrote into it a ringing appeal for the unity
and friendship of the Ukrainians, the Poles and all the Slavic
peoples. That appeal had nothing in common with reactionary Pan-Slavism,
which masked the expansionist policy of the Russian autocracy. In
that same Haidamaki the young poet spoke in Aesopean language
of Tsar Nicholas I, the gendarme of Europe, saying: "the executioner
rules". Nicholas's censors passed those lines, but when the
Kobzar was being republished in 1860 the "liberal"
censors of Alexander II detected "sedition" in them and
crossed them out.
When in 1843 Shevchenko returned to Ukraine after fourteen years'
absence, he heard his own songs and ballads from the lips of peasants
and minstrels. Shevchenko visited his native district and saw his
relatives and friends still bearing the heavy yoke of serfdom. He
traveled a good deal through Ukraine and was shocked by what he
saw there.
On his return to Petersburg in 1844 Taras Shevchenko became acquainted
with a number of free-thinking Russians who later formed the secret
political circle of M. Butashevich-Petrashevsky. He became a consistent
revolutionary democrat, an active fighter against serfdom and autocracy.
In the poem The Heretic (about the great Czech patriot and
reformer Jan Hus) and other works Shevchenko developed still further
the theme of Slavic unity and brotherhood. In the poem The Caucasus
he enlarged this theme to call for the joint struggle of all the
peoples of the Russian Empire against the autocracy. He openly attacked
the whole feudal-autocratic order (A Dream, 1844) and called
for a people's revolution (To the Dead, the Living and the Unborn,
The Cold Ravine, My Testament). Tsarist censorship ruled out
the possibility of having his works published, so the poet neatly
wrote them out by hand in an album entitled Three Years (1843-45).
Back in Ukraine Shevchenko joined the secret political Society of
Cyril and Methodius, in which he advocated a consistently revolutionary
policy. In 1847 the society was exposed and its members were arrested
and taken to Petersburg for trial. The cruelest punishment of all
was meted out to Shevchenko. He was made a soldier and banished
to distant Orenburg, the tsar personally adding to the sentence:
"forbidden to write and to paint". From Orenburg Shevchenko
was sent to the Orsk battalion.
By banishing him and making him a soldier (the term of army service
at that time was twenty-five-years), the tsar strove to kill the
poet and artist in Shevchenko. But Shevchenko continued to write
his freedom-loving verses both in the dungeon of the Third Department
(political police) in Petersburg and in the Orsk fortress. The poet
fashioned miniature notebooks, wrote his works in them in the tiniest
of handwriting, and kept them concealed in the legs of his boots.
There were humane people even among the officers. Captain-Lieutenant
Butakov took Shevchenko along as an artist on an expedition to explore
the Aral Sea in 1848, i.e., he disobeyed the tsar's orders. On his
return to Orenburg the poet lived in private quarters and wore civilian
clothes.
Shevchenko's poetry of the exile period reached a higher stage.
In the brown, sun-baked steppe he nostalgically recalled his distant
Ukrainian homeland, the wide, free Dnieper and the boundless black
earth plains, the people and their sad lot. Again and again he conjured
up his homeland's glorious past, its plight during the years of
serfdom, and visions of the better days to be. He dreamed of a peasant
rising, of final victory over the tsars and feudal gentry. In The
Princess, Marina, P.S. (Pavlo Skoropadsky) he described typical
feudal masters, in Marina, The Outlaw and If It Should
Chance he presented types of the people's avengers. In Kings
he openly called for the overthrow of the Russian autocracy. In
exile he continued to champion friendship among the nations, he
made friends with Polish revolutionaries and addressed his poem
To the Poles to them; he devoted many warm, friendly lines
to the local Kazakh people, and also painted them.
In 1850 the poet was arrested again on charges laid by an officer,
returned to Orsk for trial and then banished still farther away,
to Novopetrovsk fortress on the Mangishlak Peninsula on the eastern
shore of the Caspian Sea (today Fort Shevchenko). During this second
period of his exile Shevchenko wrote a number of novels in Russian,
hoping to get them published in periodicals. Some of the novels
have the same plots as his poems The Servant Woman, The Outlaw
and The Princess, while others - The Musician, The Artist
and The Journey - have new plots. They contain much autobiographical
material. Not one of the novels by Kobzar Darmohrai (Shevchenko's
pseudonym) was published during the author's lifetime.
Shevchenko was not immediately amnestied, as were other political
prisoners, after the death of Nicholas I. He was released from banishment
only after long and insistent intercession on the part of his Russian
friends. Even then he was long denied entry to the capital and was
forced to wait at Nizhny Novgorod.
When he learned that his release had been granted, Taras Shevchenko
started his Diary, a wonderful human document which provides
us with a living portrait of the implacable revolutionary and the
significance of the development of engineering and science, which
would inevitably bring an end to the old order.
On his return to Petersburg, Shevchenko drew close to the outstanding
public figures of that time, the Russian revolutionary democrats
Chernyshevsky and Dobrolyubov, and the Polish revolutionary democrat
Sierakowski.
In his last years Shevchenko's poetry reflected the flames of the
peasant revolts, the revolutionary situation in the pre-reform Russia
of 1859-61. The poet widely utilized Biblical settings and imagery
for his passionate denunciation of the rulers and calls for a revolutionary
uprising (The Neophytes, Maria, numerous "imitations"
of Isaiah, Jezekiel and others). In the poem I'm not Unwell Shevchenko
appeals to the people not to the place their hopes in the reform
promised by the tsar, but to win their freedom with the axe. He
dreamed of a republican form of government. In The Half-Wit
he asks:
When will we greet
Our own George Washington at last
With the new law of righteousness?
For him Washington was a symbol - president of a republic established
on the basis of a constitution.
A notable page in Shevchenko's life was his friendship with the
prominent British actor Ira Aldridge, an American Negro by origin,
who came to Petersburg in 1858 to perform in several Shakespearian
plays. Enthralled by his magnificent performance, Shevchenko and
his friend greeted Aldridge with such enthusiastic applause that
it evoked protests from prudish theatre-goers. Soon the Ukrainian
poet-artist and the Negro actor met at the home of F. Tolstoi, the
vice-president of the Academy of Arts, and became fast friends.
Shevchenko painted a portrait of Aldridge, which bears the latter's
autograph. Tolstoi's daughter wrote of this friendship in her memoirs:
"These two individuals had more in common than just similar
traits of character; in his youth one had been a serf, while the
other was a member of a despised race; both experienced much bitterness
in life, and both passionately loved their unfortunate peoples."
At this time, too, Shevchenko joined Turgenev, Saltykov-Shchedrin,
Dostoevsky, Marko Vovchok and others in an angry public protest
against anti-Semitic diatribes in the journal Illustration.
In 1859 Shevchenko was finally permitted to revisit Ukraine, where
he again saw his relatives, who were still in serf bondage. He was
soon arrested on charges of "blasphemy", however, and
ordered to return at once to Petersburg.
Ten years of prison and exile had undermined the poet's health and
he died when he was but forty-seven years of age. Shevchenko was
buried in Petersburg, but later his remains were disinterred and
borne to Ukraine, as he had willed in My Testament, and he
was buried on May 22, 1861 on a hill overlooking the Dnieper near
the city of Kaniv, where he had dreamed of settling with his family.
Mourners carried handfuls of earth in their hands to the grave,
building a high funeral mound over it. In 1939 a magnificent monument
was erected on this spot. Shevchenko's grave has become a veritable
shrine.
The beloved bard of the Ukrainian people is deeply honoured in Ukraine.
His works are published in millions of copies in the various languages
of the former USSR. There are several Taras Shevchenko museums and
many monuments in the country; many cultural institutions and enterprises
bear his name, which has also been given to localities, squares
and streets in cities. Shevchenko prizes are awarded annually for
outstanding contributions to literature and the arts.
Shevchenko is also widely known in other countries. His works were
noted abroad already in the 1840s. His poems were translated into
Polish (1860), Czech (1860), Bulgarian (1863), Serbian (1868), German
(1870) and French (1876). Spanish periodicals wrote about him in
the last century. A large number of translations of various works
of Shevchenko has appeared in English.
A summary of an article on Shevchenko by E. Durand in the Paris
Revue des Deux Mondes for 1876 was published that same year
in the New York The Galaxy (Vol.22) and a still more extensive
one in the London journal All the Round, which was edited
by Charles Dickens (1877, Vol.18, No.440, pages 220-24).
The British Slavist W. R. Morfill (1834-1909) did much to popularize
Shevchenko. In 1880 he informed the English-reading public through
an article in The Westminister Review (London) of the publication
of the Kobzar in two volumes in Prague. Morfill read Shevchenko
and works about him in the Russian, Ukrainian and German languages,
himself visited both Eastern and Western Ukraine, and wrote an extensive
article about him, entitled Cossack Poet in Macmillian's
Magazine (1886), including a prose translation of two of Shevchenko's
poems. And in 1902, in a review of an anthology of Ukrainian literature,
printed in The Athenaeum (London), he dealt at length with
the Kobzar, including a poetic translation of sections of
My Testament.
A very valuable contribution was made by Ethel Lillian Voynich in
her book Six Lyrics From the Ruthenian of Taras Shevchenko,
published in London in 1911 as one of the Vigo Cabinet Series. The
author of The Gadfly was particularly successful in translating
the intimate-lyrical poems and her excerpt from The Princess
is a model of profound penetration into the meaning of Shevchenko's
imagery, creating correspondingly distinctive and poetical images
in the English language. She also wrote a foreword, in which she
presented a detailed biography of the poet, enlivened with quotations
from his diary and the novel The Artist, which she interpreted
to be wholly autobiographical, and expressed high esteem and appreciation
of Shevchenko, whom she likened to the bard of Scotland, Robert
Burns, as a national poet. Ethel Voynich's translations of Shevchenko
were reprinted many times in the English-speaking countries.
Percy Paul Selver presented some new translations from Taras Shevchenko
in the journal The Ukraine (1914) and in the Anthology
of Modern Slavonic Literature (1919), including the poet's autobiography.
Selver strove to transmit Shevchenko's wording accurately, but failed
to do it in terms of imagery that is specific to the English language.
In 1924 The Slavonic Review published in article on Shevchenko,
written in 1914 by the Ukrainian writer and savant Ivan Franko (1856-1916)
at the request of R. W. Seton-Watson.
Among contemporary British writers who have translated Shevchenko
special mention must be made of Jack Lindsay, whose work was published
in the magazine International Literature (Moscow, 1939, November
3).
In the United States of America the first free translation in prose
of some lines from The Caucasus appeared in 1868 in The
Alaska Herald, a journal of the Russian revolutionary émigrés,
published by A. Honcharenko, who wrote Shevchenko's obituary for
Herzen's Kolokol (The Bell) in London. In 1916 in New York
the Canadian poetess Florence R. Livesay published a book, Songs
of Ukraina with Ruthenian Poems, which included a free rewrite
of several poems by Shevchenko. The American poetess Edna Underwood
also published similar interpretations of three Shevchenko's poems.
Percival C. Cundy and Ukrainians living in North America - Zahariychuk,
Semenin, Ewach - also rendered some of Shevchenko's works into English,
but they did not always adequately or accurately transmit the social
content of those poems. The same shortcoming (together with difficulty
in preserving the rhythm of Shevchenko's poetry) is noted in translations
by the Rev. A. J. Hunter, whose book The Kobzar of the Ukraine
was printed in Winnipeg (Canada) in 1922.
At the present time Shevchenko is being translated in Britain by
Herbert Marshall, well-known author and translator of Mayakovsky's
poetry, and in Canada by John Weir, whose collections entitled Bard
of Ukraine (1951) and Taras Shevchenko: Selections (1961)
were published in Toronto, and Mary Skrypnyk, whose translation
of Katerina appeared as a booklet in Toronto in 1961. Herbert Marshall,
John Weir and Mary Skrypnyk took part in the Shevchenko Jubilee
Conference at Kanev and Kiev in 1961.
Deep appreciation of the great Kobzar's work was expressed in the
article by the British publicist and literary critic Pauline Bentley
in the UNESCO Courier (1961, No.7-8) which appeared in the
English, French, Spanish and Arabic languages.
Shevchenko's fame is also spreading in the Orient. The secretary
of the Vietnamese Writers' Association, Nguyen Hoang Khoan, writes
that Shevchenko is well known and highly esteemed in Viet Nam. The
Japanese poet Teisuku Shibuiya dedicated his collection of verses
Songs in the Field to Shevchenko in 1924. The Kobzar
was published in Japanese translation - without rhymes, but with
the rhythm of the original, according to the poetical instrumentality
of the Japanese language - in 1950, being Volume 12 of the series
Masterpieces of World Poetry. A Shevchenko memorial meeting
in Tokyo in April 1961 was addressed by Japanese writers and public
figures and by Oles Honchar, president of the Union of Writers of
Ukraine. Shevchenko is also known in India and China.
As we have already noted, Shevchenko is fairly widely known in the
Western Hemisphere. There are two monuments to him and a Shevchenko
Museum in Canada. At a Shevchenko memorial meeting in New York in
1961 the American artist Rockwell Kent spoke of his profound admiration
of the Ukrainian poet and pride in his works.
"Why is it that something a poet of one language became a poet
of all languages, although it is very difficult to translate poetry
from one language to another, and the native language is one-half
of the poetry?" wrote the Turkish poet Nazim Hikmet. "It
is because the other half of the poetry of such a poet as Shevchenko
is so national and yet so international and humanistic, so distinctive
and yet so universal, that half of the apple of Shevchenko's poetry
is to the taste of all peoples."
That is why Taras Shevchenko's fame extends to all parts of the
globe. That is why he ranks with the greatest figures in world literature.
Taras Shevchenko
By Ivan Franko;
Published in The Slavonic Review in London, UK in 1924-1925;
He was a peasant's son and has become
a prince in the
realm of spirits.
He was a serf, and has become a Great Power in the common-
wealth of human culture.
He was an unschooled layman, and has shown to professors
and scholars newer and freer paths.
He sighed for ten years under the Russian soldiery, and has
done more for the freedom of Russia than ten victorious armies.
Fate pursued him cruelly throughout life, yet could not turn
the pure gold of his soul to rust, his love of humanity to hatred,
or his trust in God to despair.
Fate spared him no suffering, but did not stint with pleasures,
which welled up from a healthy spring of life.
And it withheld till after death its best and costliest prize—
undying fame and the ever new delight which his works call
forth in millions of human hearts.
IVAN FRANKO, 12 May, 1914
TOWARDS the year 1840 there appeared in European literature an
important and characteristic phenomenon. The simple peasant of the
village made his entry into literature. Till then poets and novelists
had scarcely seen him, or, if they treated of him in their works,
he served them merely as a decoration, as a lay figure, as a colourless
grey mass, or at best as something hardly in touch with deeper human
feelings. I only need to mention those sentimental and justly ridiculed
peasant figures which may be found in the French and German idyllic
poets of the 18th century; or, again, the peasant figures of Shakespeare,
so true to life and treated with such powerful naturalism, and yet
mere episodes, or those of the German 17th-century novelist Grimmelshausen;
or, later still, Goethe's Gotz von Berlichingen; and, finally,
the tales of Ruthene peasant life which occur in the Polish poet
Klonowicz's Latin poem Roxolania (1584)—beautiful, but also
mere episodes—and the decorative treatment of peasant figures in
such Polish poems as Goszczynski's Zamek Kaniowski and Mickiewicz's
Pan Tadeusz. It is only about the year 1840 that works begin
to appear in all the various literatures of Europe, in which the
peasant figures as the hero and his life is the main theme of interest.
In France this new tendency is identified with one of the most brilliant
of women writers, George Sand, whose stories, La Mare au Diable,
Francois Ie Champi and others, are drawn from French peasant
life. In Germany, Berthold Auerbach opens in 1839 the series of
his Black Forest Tales (Schwarzwdlder Dorfgeschichten), which
have doubtless won more praise than they deserve. At the same time
there appeared in Polish such tales as Kraszewski's Ulana and
Jermola: while in Russian similar stories appear towards the
close of the Forties—notably Turgenev's Zapiski Okhotnika
Grigorovich's Antony Goremyka, and Dostoevsky's Poor People.
Finally, in Ukrainian literature, then still weak and obscurely
buried far from the great world, there appeared as early as 1829
short stories by Gregory Kvitka Osnovyalenko, drawn exclusively
from peasant life; and then, in 1840, a figure for which there is
no parallel in world literature, with the possible exception of
Robert Burns in Scotland—a peasant's son who has spent more than
twenty years of his life under the yoke of serfdom. And he does
not come forward as the hero of some romance or poem but as a living
creator, working and struggling for the downtrodden human rights
of an enslaved peasantry and of the long-neglected Ukrainian people,
but also as the champion of all the oppressed. Most interesting
of all, no sooner had his poems first been printed than this young
peasant, so recently a serf, is greeted by the general opinion of
his fellow-countrymen as a spiritual leader and the chief ornament
of Ukrainian literature. He who only a few years before had to tremble
before the angry looks of his master, and was only saved by accident
from the knout of the land agent Prachtel, and who was sold after
hard bargaining like a pedigree horse for 2,500 roubles, now becomes
the leader of a whole people. Such was Taras Shevchenko, the greatest
poet whom the Ukrainians have hitherto produced, and in his own
way really unique.
Taras was born on March 7, 1814, as the younger son of the serf
Gregory Shevchenko, in the village of Moryntsi, the property of
the Russified German, Engelhardt. He lost his mother early. He learnt
to write from the Church cantor, and at the age of eight started
wandering to the neighbouring villages and markets, in search of
a master who could teach him to paint. But as he could find none,
he returned to his native village and hoped to get the post of herdsman
to the commune. Then the old Engelhardt dies, and his son, who had
been brought up in a more Polish spirit, gave instructions that
a new staff of servants should be collected for him. Thus Taras
came into his service, first as kitchen boy, and then as his master's
personal valet, and in this capacity travelled everywhere with Engelhardt;
then, when his master noticed his eagerness to learn to paint, he
was sent to study under the painter Lampi, in Warsaw. But lie had
hardly been there a year when, in November, 1830, the Polish Revolution
broke out and interrupted his studies. The whole of Engelhardt's
retinue was sent to St. Petersburg, and here Taras was left for
fully eight years in the studio of the painter Shirayev. But Shirayev
was really not so much of an artist as a house decorator, and could
not teach Shevchenko anything. Of the work that he did as Shirayev's
apprentice it may be worth mentioning the al fresco decorations
in the great Petersburg theatre. No wonder that such work and such
miserable dependance should have been thoroughly irksome to him.
Often he would go secretly into the park in the evenings to draw
the wretched mythological statues which he found there. On one such
occasion, as he was sketching the group Laokoon, he was found by
his countryman Soshenko, and introduced by him to the talented writer
Hrebinka, known as the author of Ukrainian fables. Through him Shevchenko's
cruel fate came to the knowledge of the famous Russian poet, Zhukovsky,
then tutor to the Heir Apparent, the future Alexander II. Soshenko
also spoke of his young countryman to Bryulov a professor in the
Academy of Fine Arts, to the Court painter, Venetsianov, and others.
This group of highly cultured artists and humanitarians tried to
improve the lot of the young Ukrainian, who at the first contact
with this new and brighter world was overcome by such emotion and
melancholy that he thought of suicide, and then fell into so high
a fever that he had to be taken to hospital. Meanwhile his patron
succeeded in interesting the Imperial family in Shevchenko's fate,
and on the initiative of the Empress a raffle was started for Bryulov's
portrait of Zhukovsky, all the tickets being disposed of at Court.
Venetsianov negotiated with Shevchenko's master, and for the price
of the portrait, 2,500 roubles, he was bought out of serfdom. Now
at last he could be received in the Academy, which was not open
to serfs: and he soon became one of Bryulov's favourite pupils and
lived in his house.
At the same time the muse of poetry bestowed her favours upon the
poor apprentice. His first efforts date from the period of serfdom,
but it was only as a student of the Academy that he laid brush and
palette aside and committed to paper the melodious songs which flowed
from his soul. In 1840 the young Ukrainian squire, Martos, made
Shevchenko's acquaintance during a visit to St. Petersburg, and
had his first poems published in a little volume entitled Kobzar
of Taras Shevchenko. Kobzar —which may be roughly translated
The Guitar Player—had an immense effect upon all educated
Ukrainians, and such great personages as Count Tarnowski assured
the poet of their friendship and corresponded with him. It is true
that in the Russian literature of that period, which was mainly
interested in Hegel's philosophy, in Goethe and in art for art's
sake, Shevchenko was not favourably received, and his big poem,
The Robbers, which appeared in the following year, was severely
criticised not only in St. Petersburg, but abroad.
But in the Ukraine the poet's fame grew rapidly, and he, for his
part, was filled with longing for the Ukraine, which he had not
seen for over 12 years. In 1843 he went home during the holidays.
It was an almost triumphal return of one who had left his native
village in the corduroy of a page boy. The winter of 1843-4 Shevchenko
spent in Petersburg and then, after completing his studies at the
Academy and winning a gold medal and the title of a free artist,
he returned once more to the Ukraine in the summer of 1844.
This period was the high-water mark of his career, and the happiest
time of his life. In the Ukraine he wandered freely from one country-house
to another, greeted everywhere with great cordiality. In Kiev he
obtained a post at the Archaeological Commission. Here he found
himself surrounded by the younger generation, which had already,
certainly partly under the influence of his poetry, formed a secret
society under the name of the "Brotherhood of Saints Cyril and Methodius",
with the clearly expressed aim of educating the people and abolishing
serfdom. But early in 1847, on the basis of a denunciation by the
student Petrov, the society was discovered, and all its members
arrested and transferred to Petersburg. Shevchenko himself was also
arrested, since his poems A Dream and Caucasus were
found in MSS. with one of his acquaintances. These poems Tsar Nicholas
regarded as an insult to himself and his consort, and condemned
their author to military service for life, without promotion, and
with the express prohibition of all writing and drawing!
After three months in prison in the fortress of St. Peter and St.
Paul, Taras was placed in a "kibitka" and sent by forced marches
to Orenburg, where he was finally transferred to a remote outpost
in the Kirgiz country. In Orenburg and Petrovsk his life was by
no means intolerable. In the former place he found a number of intelligent
Poles, who received him with sympathy, and he also met with much
kindness from his superiors and his fellows in political exile.
His fate improved still further when the Commandant of Orenburg,
General Perovsky, attached him as sailor to the scientific expedition
of the learned Academician, von Baer, who was to explore the coasts
of the Sea of Aral, and the uninhabited steppes of Raim. He spent
over 18 months in voyages on the Sea of Aral, officially as a common
sailor, but in practice entrusted with sketching the various landscapes,
and treated virtually as tlie equal of the members of the expedition.
When, however, he returned to Orenburg and laid before the Commandant
his album of drawings, the latter, with the object of securing an
amelioration of his lot, sent a report to Petersburg, and in due
course received a sharp reprimand. The album was returned to Shevchenko,
and his punishment increased. He was sent to one of the worst penal
settlements, Orskaya, on Lake Aral, and here spent six terrible
years, in great spiritual oppression and cruel sufferings.
Then Tsar Nicholas died, and under the rule of Alexander II there
began a lively literary and social movement. Friends and protectors
of Shevchenko, and in particular the President of the Academy of
Fine Arts, Count Tolstoy and his wife, secured the poet's liberation
from the Kirgiz steppes. After an exile of ten years Shevchenko
at last returned to Petersburg, broken in health but unbroken in
spirit. Even in these terrible years his muse had not been silent.
He wrote a number of prose tales in Russian, of which some have
perished, but most were printed long after his death and fill a
large volume. He also wrote in this period a number of poems, fresh
and clear as pearls, many of them treating of their author's cruel
experiences, and certainly belonging to the most exquisite lyric
poetry of all time.
In St. Petersburg Shevchenko wrote, in addition
to his lyrics, a number of epic poems, the best of which is probably
Maria, treating in simple, popular fashion and in a highly impressive
and original form the life of the Mother of the Saviour. But his
health was broken. He was still dreaming of a peaceful family life
on the banks of the Dnieper near the town of Kanev, where a piece
of land was being purchased for him when death overtook him in St.
Petersburg on 8 February, 1861. Thus Kanev, instead of greeting
him among its citizens, could only prepare his grave on a little
hill beside the Dnieper.
Shevchenko's poetical work may be divided into four periods, which
are fairly distinct from one another. The first is from 1838 till
1843, or from his escape from serfdom till his first return to the
Ukraine. In this period we see the poet still under romantic influence.
He writes ballads and sentimental reflections, and composes historical
tales of varying length, which culminate in the epic Haidamaki,
begun in 1838 and published in 1841. From this time also date the
beautiful poem Katerina, and another poem which has still
not been published in its complete form, called The Nun Mariana.
In the second period, which lasts till his arrest in the spring
of 1847, we find such political poems as Chihirin, Subotiv, Irshavets,
and others. The poet now passes from the national Ukrainian outlook
to the social sphere, and raises his powerful voice in defence of
the serfs (As a serf she cut the wheat, To my Sister, Marina,
A Dream, Letter to my Countrymen, Living, Dead and Unborn).
Thus he becomes the prophet of his people, tearing pitilessly aside
the veil of political and social despotism. Sudden misfortune brought
this activity to a close, and even hid a large number of his poems
from public knowledge for many decades.
The third period sees the poet reduced a second time to slavery,
and is limited to small lyric poems, partly of a personal character,
though resting on a broad political and social foundation, and partly
containing highly original and characteristic paraphrases of Ukrainian
folk-songs. The fourth period reaches from 1858 till the poet's
death. His lyrics, begun under military service, are still continued,
but grow stronger and broader, until they swell to the rich harmony
of the Hymn, To the Light, which may be called an apotheosis
of light, progress and freedom. But the most characteristic feature
of this period is the turn which his genius takes towards religious
themes (The Neophytes, Kings, Maria, Hymn of the Nuns, etc.)
If the poetry of Shevchenko is to be reduced to a formula, I would
describe it as poetry of the yearning for life. A free life, unhindered
development of the individual and of all society, such is the ideal
to which Shevchenko was true throughout. The sufferings of humanity
and injustice towards humanity always moved him with equal force,
whether it was the peasant woman driven to the corvee and
forced to leave her child under the corn stocks, or the prince's
daughter insulted by her own father, or the maiden sold by her mother
to a General, or the little Jewess who took vengeance on her own
father for the murder of her student-lover. I know of no poet in
the literature of the world who made himself so consistently, so
hotly, so consciously the defender of the right of woman to a full
and human life. The sacrifice of one's own individuality for works
of mercy, the surmounting of one's own sorrows and the dedication
of all one's strength to the noble dream of the welfare of humanity—this
ideal of woman has been left to us by Shevchenko as his dearest
legacy. No wonder then that he saw above all in the work of Mary,
the Mother of Jesus, the highest moral achievement of mankind, that
great idea of human love which is the foundation of Christianity.
Founder of a New Realistic Art
By Petro Hovdya;
Published in Ukraine magazine in Kyiv, Ukraine in 1984;
In all, 835 paintings and graphic works created by Shevchenko
over his lifetime have come down to us. Besides, some data on his
other 27-odd works, which have been lost, add to our knowledge of
his legacy as an artist.
Shevchenko's works of art done between 1830 and 1861 are geographically
connected with Russia, Ukraine, and Kazakhstan.
The fact that Taras Shevchenko happened to get to St. Petersburg
and meet highly educated people there who helped free him from serfdom
and who, in his formative
years, pointed out to him the road to true art, can be put down
only to lucky coincidence.
Otherwise, Shevchenko would have shared the destiny of thousands
upon thousands of talented serf artists who either died in their
dreadful slavery without ever being able to develop their artistic
gifts or became the private artists of their petty tyrants, the
landowners.
In those days Ukraine had not a single art school (one state-run
and two private art
schools appeared only in the mid-1870s). For this reason, among
others, there were very few artists in Ukraine, and most of them
were merely teachers of drawing at one educational establishment
or another.
Such a deplorable situation with respect to the development of Ukrainian
art can be
explained first and foremost by the nationalities policy of tsarism
which did everything it could to nip any signs of developing national
culture in the bud. The majority of artists were self-taught painters
(in most cases icon painters) or folk craftsmen who passed down
their ancient artistic traditions from generation to generation.
All this found its reflection in a considerable broadening of the
traditional themes of folk pictures dedicated to Cossack Mamai and
Marusya Bohuslavka, in which echos of the national liberation movement
of the Ukrainian people could be discerned, as well as in the
development of unique Ukrainian folk painting, sculpture, woodcarving,
decoration of clothes and the like.
However, the development of folk art traditions with strongly pronounced
national
features could not compensate for the absence of highly developed
professional art, literature, music, and theater which reflect the
heights of a people's genius and the best achievements of their
culture. This harmonious merging of Ukrainian folk and professional
art, its all-round and large-scale development and advance became
possible only much later.
A great role in the formation and development of Shevchenko as an
artist was played
by the St. Petersburg Academy of Art and, in particular, by one
of its outstanding representatives, Shevchenko's teacher Karl Brullov.
Briillov's system of teaching was based on the idea that the best
instructor an artist can
have are life, nature, and reality. Judging from Shevchenko's creative
activities, one can see how deeply imprinted on the young artist's
mind was this new truth - previously unheard of at the Academy of
Art - the truth which undermined the foundations of the entire structure
of academic esthetics.
"The great Brullov never allowed himself to draw a single line
without a model, while for him, a person full of creative power,
this might have seemed to be permissible," Shevchenko would
later write in his diary.
"To paint from life" means, naturally, not just copying
reality or man, nor a studio limited in space, but a whole system
of views aimed at creating a generalized artistic image of reality,
which is again based on concrete material from real life.
Shevchenko learned this truth better than any other pupil of Bryulov
and followed it throughout his creative career.
Shevchenko joined the campaign for a new, realistic art with his
painting Katerina (1842), the first work to expose so openly
one of the dark sides of the reality of serfdom and to interpret
an important problem of human relationships on a clearly expressed
social plane. Until then, Russian art - the more so Ukrainian art
- did not have a single painting which so vividly showed the human
tragedy resulting from social inequality and the existing social
system.
Without any reservations, Katerina can also be considered
as the first notable work of the new Ukrainian national art, the
foundations of which Shevchenko began to lay in the mid-1830s, when
he addressed himself to Ukrainian themes and subjects. His first
composition dedicated to a historical theme was the drawing The
Death of Bohdan Khmelnitsky (1836-1837) done before he had been
freed from serfdom and entered the Academy of Art. By that lime,
thanks to his friend Ivan Soshenko, Shevchenko was already familiar
with the Academy's requirements and had made several drawings on
themes from antique history in quite an academic manner, as is evident
from the conventional compositional structure with elements of theatricality
and intentional pathos.
Though the images of Cossack officers and men who are carrying the
Hetman's staffs,
kettledrums and military standards into the chamber of their dying
leader, as well as the
images of other characters lack individual traits, the drawing nonetheless
has a certain
psychological mood. The latter is revealed through the gamut of
feelings of different
men - from an overdramatized depiction of the Cossacks' sorrow (one
of them is bending over the table crying; another is kneeling before
the Hetman; still another has pressed himself against Khmelnitsky's
legs) to the calm concentration of the Archimandrite and the mournful
grandeur of the Hetman.
The fact that Shevchenko turned to the image of Bohdan Khmelnitsky
under whose leadership the Ukrainian people were reunited forever
with the Russian people testifies to the artist's deep understanding
of the tremendous historic role played by Khmelnitsky. Shevchenko's
The Death of Bohdan Khmelnitsky - unpretentious and immature
though it is - proves that he entered Brtillov's studio with the
outlook of a patriotic artist who had already seen his calling in
the accurate depiction of his people's life and history. The great
merit of Briillov as Shevchenko's teacher lies in the fact that
he fostered and encouraged his pupil's passion for genre painting
and Ukrainian historical themes in every possible way.
In the early 1840s, several main trends could easily be discerned
in Shevchenko's artistic pursuits - historical, everyday-life and
portrait painting. In 1843-44, he again made sketches for the composition
The Death of Bohdan Khmelnitsky. In the last years of his
life, Shevchenko returned once more to the image of Khmelnitsky,
drawing several sketches for the picture Bohdan Khmelnitsky before
the Crimean Khan. In 1845-47, while in Ukraine working with
the archeographic commission for the study of ancient monuments,
Shevchenko made a large number of drawings from life associated
with historical places (The Bohdan Khmelnitsky Chirch View of
Chihirin from Subotiv Road, and others). Finally, in 1844, he
created one of his finest works - the etching Gifts at Chihirin
in 1649.
After Kateryna, the genre trend in Shevchenko's works was
further developed in the canvas A Peasant Family and In
the Apiary (1843), in the etchings to the album Pictorial
Ukraine, as well as in a large number of drawings and sketches
he did between 1845 and 1847 and during his exile, and in his illustrations.
Shevchenko was also a recognized master of portraiture.
Thus, it can be seen that the pictures depicting the history, the
genres of the past and present of his people were inseparably connected
and complemented one another in his career as an artist. Shevchenko
wanted to popularize the most important events in the history of
the Ukrainian people, to show their mode of life, prominent personalities,
and the natural beauty of his homeland. Neither before nor after
Shevchenko was there a Ukrainian artist who set himself such an
all-embracing task.
Unfortunately, the artist managed to realize only a small part of
his plans: he created six etchings which made up the first series
titled Pictorial Ukraine.
According to Shevchenko's concept, Pictorial Ukraine was
to be a series accessible and comprehensible to the masses of ordinary
people, first of all peasants. Proceeding from this concept, he
chose the technique of etching which allowed him to make a large
number of prints.
Shevchenko was carried away with the romance of remote times, the
liberties of
Cossakdom, and the epic struggle of his people for their freedom.
Burial mounds in the steppe and ruins of ancient buildings called
forth in his imaginative mind pictures full of life and expression.
Frequently his drawings and watercolours have mute but eloquent
witnesses of the past: graves, ruins, ancient churches-monuments
of Ukrainian architecture. However, when drawing or painting ancient
monuments, Shevchenko did not depict the past in isolation from
the present. As a true realist, he saw the past through the prism
of the present.
Typical of all Shevchenko's sepia drawings is that, without any
embellishment or falsity he depicts everyday life in the Ukrainian
countryside extremely accurately. The "Little-Russian exotica"
so popular with many artists of those days who painted an imaginary
countryside was alien to Shevchenko.
Like no one else, Shevchenko loved Ukraine and perceived her natural
beauty and the strength and courage of her people, but he never
tried, for the sake of the tangible beauty alone, to depict this
exotica, nor did he ever turn a blind eye to the deplorable life
of the peasants "in that paradise." That is why the first
objects to catch his eye was the squalid dwelling of a poor widow
(A Widow's Cottage in Ukraine) and the serfs' rickety, ramshackle
huts with small windows.
His kindred with the people, the patriotic pride he took in their
great deeds of the past, present and future, as well as his profound
love of Mother Nature occasioned, to a great extent, the uniquely
national flavor of Shevchenko's art, helping him to be a realist
(earlier than any of his contemporaries) and influencing his individual
artistic style. When the czarist government dealt brutally with
the great poet and exiled him to the distant steppes of Kazakhstan,
forbidding him to write and paint, Shevchenko, under extremely difficult
conditions, did not lose a bit of his realistic skill, nor did he
change his outlook on the world. On the contrary, Shevchenko's realism
developed further, while his aspirations found their expression
both in poetry and the fine arts (The Parable of the Prodigal
Son series).
Shevchenko had all reasons to write after his return from his ten-year
exile: "All this
inscrutable grief, all sorts of humiliation and profanation have
passed by as if not touching me at all. They left not a single trace
on me... It seems to me I am the same as ten years ago. Not a single
feature of my inner self has changed." He remained true to
his principles in his Kazakh series. Here again, he exposed the
same social injustice he saw in Russia and Ukraine. The colonialist
policy of the czarist government evoked strong protest in Shevchenko.
No less vividly, the artist exposes the dark sides of life in czarist
Russia and the people's lack of rights in his series The Parable
of the Prodigal Son. His drawing Running the Gauntlet,
which he once witnessed, is an indictment of the czarist regime.
It is with great love, empathy and humaneness that Shevchenko treated
the Kazakh people. Kazakh Riding a Horse, Song of a Young Kazakh,
The Kazakh Girl Katya, In a Yurta, Kazakhs by a Fire, Baigushi,
A Kazakh Boy Playing with a Cat -all these works without exception
are permeated with a humanistic spirit asserting the friendship
of two fraternal peoples - Ukrainian and Kazakh.
In developing as an artist, Shevchenko traveled a rather difficult
road. Persistently
overcoming barriers - both in life (which prevented him from showing
his full talent) and in his creative work (first of all, the influence
of academic traditions), he embarked on the road of realism right
from the beginning of his artistic career and never left this road.
In taking a democratic, realistic stand and depicting life exactly
as he saw it, Taras Shevchenko was creating a national art of the
people and, as such, was the founder of a new progressive art.
The Man and the Symbol
by Professor W. K. Matthews,
University of London
Published in the "Forum" Magazine #77 in March 1989
abridged
Personality and reputation are not commensurate terms, for although
they are obviously connected, the connection between them is not organic.
A man may be greater or less than his reputation, and his reputation
may grow or diminish in harmony with the fluctuating fashions of thought.
Essentially a man's reputation is not a projection of his personality,
as the branch is of the tree, but rather a reflection, like his image
in a mirror, and this being so, it is determined by the nature of
the reflecting surface - here the human environment - which is clearly
subject to the influence of place and time. The career of Taras Shevchenko
illustrates all these things, except the ebb of a reputation, for
in the years since his death his fame has grown unabated with the
turbulent growth of Ukrainian self-consciousness. To-day he is still
the symbol of his country's unslaked passion for freedom from tyranny
in all its forms as he once became in the first flush of youthful
ardour.
Ukrainian literature in its modern sense begins almost with Shevchenko
in the first half of the 19th century, although its recorded beginnings
go back to the introduction of the Cyrillic alphabet and of Old
Bulgarian literature at Kiev in the 10th. The modern phase is represented
before Shevchenko by Ivan Kotlyarevsky, whose language, unlike that
of earlier Ukrainian authors, exclusively reproduces the contemporary
vernacular. This was also used by another outstanding precursor
of Shevchenko - Hryhoriy Kvitka-Osnovyanenko, as well as by an entire
school of Kotlyarevsky's imitators, all of whom focused their attention
on depicting Ukrainian life and manners. The careers of Shevchenko's
two precursors overlap into the Romantic period, but neither had
the temperament to profit by the emancipating effect of the new
literary fashion. And so it fell to Shevchenko to express Romanticism,
especially its later phase, in Ukrainian literature.
The advent of Shevchenko was sudden and startling and carried the
more responsive of his compatriots off their feet in a wave of fervent
admiration. Such a poet had not been known in Ukraine before. His
vivid, singing, emotional verse, both lyrical and narrative, had
a familiar ring and movement, for it was the language of Ukrainian
folk-song with its recognizable epithets, subtle stressing, and
simple charm of manner. And yet it was not folk-poetry, for the
poet's personality shone through the words with an unmistakable
radiance, and it was the personality of a man who loved his country
not only in the aureoles and heroisms of its past, but even more
in its contemporary state of abject humiliation. This man moreover
was acutely aware of social and national
injustice and was not afraid to indict his people's enemies and
to make them feel
the sting and lash of his tongue. Here apparently was another Burns,
yet, all in all,
Shevchenko was more influential than Burns, for the latter lived
and died in the
Age of Enlightenment, when interest in the lot of the downtrodden
was only just
beginning to win the attention of serious, compassionate men.
The comparison with Burns, whom Shevchenko knew at least by repute,
is instructive. Both men belonged to the peasantry and to a nationality
other than the dominant one; both, as writers, were to some extent
self-made; both wrote partly in the vernacular and partly in an
alien literary language; both were highly emotional, impressionable,
not markedly strong in character; both endured the indignity of
social ostracism; and both died comparatively young. But the differences
between the two poets are probably as considerable as the similarities,
and perhaps the most glaring difference is that of
legal status. This may appear to contradict our statement that both
belonged to the peasantry. But in fact it does not. Although a man
of the people, Burns was a free man, whereas Shevchenko was born
a serf, who obtained his freedom only at twenty-four and only to
enjoy it for nine out of forty-seven years of his life. This is
a fundamental fact in Shevchenko's biography and cannot be too often
or too strongly emphasized. It set the tone of his poetry; it inclined
him to identify himself with the meanest of his compatriots, who
till 1861 were the chattels of mainly Polish and Russian landowners;
it gave him his strong feeling for the soil of Ukraine; and it enabled
him to see clearly the social and national evils which beset his
unhappy country. Shevchenko also differs from Burns in being an
artist not only in words, as Burns was, but with brush and pencil.
Indeed
Shevchenko the artist was as widely known in his own time as Shevchenko
the poet. And there is a third point in which the two poets are
different: Burns's freedom was never circumscribed and marred by
imprisonment, whereas Shevchenko's freedom was merely a brief interval
in a life of ignominious duress.
Shevchenko, as a man of letters, was known to his contemporaries
by two books of verse - The Minstrel (Kobzar) and The
Haydamaks (Haydamaky). Only a small part of the first, as it
is now constituted, appeared in 1840, two years after his emancipation
from serfdom by purchase through the kind offices of his Russian
friends Zhukovsky and Bryullov. In content it is partly lyrical
and partly narrative, while The Haydamaks (1841) is wholly
narrative; in tone both are predominately lyrical. Both draw on
native folklore as well as on the Romantic balladry of Western Europe,
and there is a great deal in them that come from the poet's own
experience whether direct or vicarious. Thus, for his Haydamaks,
Shevchenko made use of his grandfather's eyewitness stories of the
peasant revolt of 1768 (koliyivshchyna), imbuing them with
the vitality of passionate memory. An expanded edition of The
Minstrel came out in 1860, and since Shevchenko's death early
in the following year other writings of his have come to light.
To-day his complete works include prose as well as verse, and the
prose is for the most part in Russian. Although generally inferior
as writing to his verse, it has the characteristics of his literary
temperament and is valuable as an autobiographical record throwing
considerable light on certain periods of his life. His Diary
(Dnevnik), limited to the crucial years 1857-1858, is particularly
illuminating on the notable change in his psychology which was the
inevitable outcome of ten physically and morally degrading years
of exile in the Kazakh steppe. His correspondence, both Ukrainian
and Russian, covers a much longer period than the Diary, and even
substantial parts of his nine Russian stories (e.g."The Artist"
- Khudozhnik) are apparently little modified transcripts
of his own experiences, their verisimilitude being in some cases
heightened by the use of actual names (e.g. Bryullov's ). On the
other hand his only play Nazar Stodolya which remained for
decades in the repertory of the Ukrainian theatre, has no autobiographical
significance.
The core of Shevchenko's literary art was and remains his Ukrainian
verse, and the impact of this on his contemporaries and on succeeding
generations is usually explained by reference to its "national"
character (narodnist'). His poetry has been equated with
Ukrainian folk-songs (pisni) and folk-ballads (dumy),
because they share a common vocabulary and style. The Russian critic
K. Chukovsky avers in one of his pre-revolutionary essays that his
collation of the verse of The Minstrel with equivalents in
Maksymovych's edition (1843) of Ukrainian folk-songs has persuaded
him that there is not a line of Shevchenko's poetry which cannot
be paralleled from the folk-songs. This seems to be an exaggeration
at best, although there can be no doubt that Shevchenko's verse
is permeated with elements of folk-speech. Dobrolvubov, the Russian
radical, reviewing the second edition of The Minstrel (1860),
drew a parallel between Shevchenko and Koltsov and found that the
former had closer and firmer ties with the common people.
Prima facie then it would seem that Shevchenko's verse is
folk-poetry. And yet statistics show that hardly more than fifty
per cent of the total number of verses in The Minstrel are
written in the measures of Ukrainian folk-song and that thirty per
cent of the verses are iambic, i.e. in a metre directly at variance
with the predominantly trochaic movement of the folk-songs. Even
the typical folk-song measures are not used in the manner
of the folk-songs, but as, for instance, the characteristic ballad
"Perebendya" shows, are blended in a very individual fashion.
The Soviet Ukrainian poet Maksym Rylsky, summarizing, in his Shevchenko
commemoration address of 1939, the investigations of philology in
the sphere of Shevchenko's prosody, points out that Shevchenko's
metrical heritage consists of two main patterns of rhythm - that
of the kolomiyka verse (alternating lines of eight and six
syllables, with a general trochaic movement and great freedom in
stressing) and that of the kolyadka verse (lines of eleven
and twelve syllables, with a general grouping into amphibraches
and an equally free stress on either side of a fixed caesura.) The
kolomiyka rhythm may be illustrated by -
Ne zhenysya na bahatiy,
Bo vyzhene z khaty. (1845)
(Don't marry a rich bride, for she'll chase you out of
the house),
and the kolyadka rhythm by -
Otak u Skutari kozaky spivaly;
Spivaly serdehy, a sl' ozy lylys'. . .
(Hamaliya, 1842.)
(Thus the Cossacks sang in Scutari - the wretches sang, and their
tears flowed.)
But these two types of rhythm are subtly varied, and the presence
of iambic and anapaestic metres adds to the rhythmic richness of
Shevchenko's verse.
It must be plain from the foregoing technical details that we have
to do here with more than a simple imitator of folk-songs, who,
as Milton in his L'Allegro said inaccurately of Shakespeare,
"warbled his native woodnotes wild". For like Shakespeare,
another author with a defective early education, Shevchenko was
an uncommonly sensitive and impressionable man, quick to learn,
and able to transform acquired knowledge to his
own use and to give it the stamp of his unique genius. A sober study
of Shevchenko's poetry convinces us of this, even though we can
easily pick out its folk-song
elements. But as we read his "Diary" we continually marvel
at the variety of his interests and information, the maturity of
his understanding, his balanced judgment in the fields of literature
and aesthetics, and his high moral standard.
It is difficult, after reading the Diary and the stories,
to conceive of Shevchenko as the semi-literate peasant of Turgenev's
description, and we may well imagine that in his early St. Petersburg
days, when he unobtrusively laid the foundations of his artistic
technique and wrote the mature sequences of The Minstrel,
he followed literary developments in the intervals of painting.
We learn from his story The Artist that Bryullov, Shevchenko's
teacher and friend, encouraged him to love books and to read poetry
aloud, although he objected to Shevchenko's cultivating verse, because
it interfered with the latter's studies at the Academy of Art.
We have examined the technique of Shevchenko's verse and can now
briefly review its subject-matter. Like the technique which it informs,
this is varied, but can be reduced to a number of dominant patterns.
There is, first, the recurrent theme of the seduced girl, which
obsessed Shevchenko and may have been partly suggested to him by
both Russian and Ukrainian authors, but the obsession of the theme
was due to the fate of his first love, the village-girl Oksana Kovalenko.
Less personal are the historical themes centred in the exploits
of the Cossacks and the haydamaks, which may be resolved
into symbols of the struggle of the Ukrainian people against foreign
oppression. Shevchenko's very life is bound up with the theme of
the exile's longing for his homeland, which is as intense in the
lyrics of his St. Petersburg days as in those which he wrote in
the Caspian steppes.
What drew Shevchenko to the Russian revolutionaries in his latter
days was an unrelenting hatred of established authority - both that
of the landowners and that of the Russian government. These had
been the twin sources of his miseries from his birth. And how intense
those miseries could be we realize, for instance, from the pages
of his Diary, in which he complained on 19th June, 1857:
"If I had been a monster, a murderer, even than a more fitting
punishment could not have been devised for me than that of sending
me off as a private to the Special Orenburg Corps. It is here that
you have the cause of my indescribable sufferings. And in addition
to all this I am forbidden to sketch". To these words he subsequently
adds the scathing remark: "The heathen Augustus, banishing
Naso to the savage Getae, did not forbid him to write or to sketch.
Yet the Christian Nicholas forbade me both".
Is it strange then that Shevchenko's highly-strung nature, prone
to extremes of feeling, as the superlatives in his letters and Diary
show, should have resented such treatment and the many humiliations
of military discipline, which in his case only stopped short of
running the gauntlet? Is it to be wondered at too that after ten
years of exile, broken in health (partly indeed through his own
unwisdom), he should on occasion have been unable to restrain violent
and even obscene outbursts against the powers that had wronged him?
Shevchenko, as we have just hinted, had his moments of weakness
as well as considerable strength of character. Such moments of weakness
led him into contradictions. The warm defender of feminine virtue
confessed in a letter to his physician and friend A. 0. Kozachkovsky
in 1852 that he could not boast even then
"of a very chaste mode of life". In spite of this however
Shevchenko's unchanging dream was of love, marriage, and domestic
felicity in his native Ukraine. This dream continually recurs almost
as a leitmotiv in his verse and it closes the last poem he wrote
before he
died.
Although Shevchenko never married, love played a significant part
in his career, and several of the women he was attracted to, including
the peasant-girl who jilted him towards the end of his life, were
the subjects of his pictures, for Shevchenko was a portraitist as
well as painter of landscapes and historical canvasses. To understand
him completely, as we must, it is necessary to study his work in
that other field of art which he made his own. Here the influence
of Karl Bryullov was of capital importance, even if it did not rise,
except in the earliest phase, to the plane of inspiration. Shevchenko's
careful and accurate draughtsmanship, his attention to detail, and
his ability to seize and reproduce a slightly stylized likeness
were all the results of Bryullov's precept and example. But the
static quality of Bryullov's Classical art found no reflection in
Shevchenko's practice. Between 1838 and 1847 Shevchenko passed through
his period of apprenticeship to art, working mainly at the St. Petersburg
Academy. By 1840 he was already illustrating books with engravings,
and his subsequent visits to Ukraine provided him with practice
in portraiture and with fresh impressions.1847, when he was exiled
to Orenburg, was a critical year in his life. Yet what seemed at
first like catastrophe to the artist was not without its blessings
in the long run.
When Shevchenko was allowed to sketch in 1848 he made admirable
use of his keen vision to solve completely the mystery of light
and shade, which had fascinated him in the sunlight of Ukraine and
now possessed him in the intenser light of the Caspian sands. Bryullov
was no longer at hand to demand exclusive adherence to Classical
and Biblical themes. Shevchenko's natural curiosity was attracted
to landscape and ethnographic detail, although he could still practice
portraiture by depicting at least himself. The work he did in exile
is chiefly in water-colour and pencil. His choice of theme shows
that he had largely outgrown his taste for Romantic and literary
subjects and now prefers, as in his Diary and stories, to
reproduce the seen and the known. Soldiers, the Kirgiz, especially
Kirgiz children, and the sun-scorched arid landscapes, with their
wide expanses, rugged bluffs, and rare vegetation - such things
figure in the exiled Shevchenko's sketches and paintings. Yet when
he returned to the capital in 1858 we find that he had brought with
him a set of illustrations to the parable of the Prodigal Son. These
however are not done, as they might have been, in a Bryullov-style
Biblical context, but are "modernized" and given realistic
touches, like the verse-adaptations of the Scriptures which he made
in his later years. The transition from Romanticism to Realism,
which represents a change in European art and thought in the middle
of the nineteenth century, may therefore be followed as plainly
in Shevchenko's painting as in his literary work.
We began this essay with an attempt to detach Shevchenko from
his reputation and we have considered him apart from it. Let us
now consider him as a symbol, for this is one of the forms which
a man's reputation may invest. All Shevchenko's literary work is
closely bound up with his love and longing for Ukraine. It is only
in the concrete visual detail of painting that his thoughts seem
at times to, be completely removed from his native landscapes and
memories. Now it is the patriotic aspect of Shevchenko's work, especially
of his poetry, which first endeared him to his compatriots and has
since made him the personification of the Ukrainian's thirst for
liberty and independence. One might interpose here that the patriot
Shevchenko of, say, the celebrated "Testament" (Zapovit)
of 1845, in which he calls on his own to bury him and to rise and
break their chains, and, echoing a passage of La Marseillaise,
"to spatter freedom with evil enemy blood", - that this
Shevchenko is only a fragment of a much larger whole, that his patriotism
is only one aspect of his many-sided personality.
Shevchenko's patriotism is that of the artist who is primarily
a man of feeling. With him it is not a shibboleth, but a profound
emotional experience. Nevertheless it has binding power and it can
serve, as Shevchenko knew well himself, as a call to arms. Study
of
those lyrics in which he speaks of his country not merely as an
object of longing, but as the future home of his liberated compatriots,
shows that he tried to project his sense of national equity into
the future and to visualize this as an age of personal freedom in
the homeland. So we find him, in his "Friendly Epistle to My
Compatriots" (1845), urging them not to seek freedom and brotherhood
abroad, but in their native Ukraine. in their own homes, where they
will find "their own truth, strength, and freedom", and
imploring them to create a new age by embracing one another in brotherhood.
William K. Matthews
School of Slavonic and
East European Studies
University of London
1951

|